“Now complete for the first time, in a fluent English translation…The inner life of a great absurdist, with lessons for us in times of turmoil.”
― Kirkus Reviews---------------------
“[Camus's] wry, self-deprecating tone courses through his notebooks, the same natural gift for aphorisms. The notebooks were published in French between 1962 and 1989. . . Now, they have been published for the first time in a single volume, beautifully translated by the author and scholar Ryan Bloom. . . . It’s brilliant writing – febrile, passionate, moving. Bloom’s is also a brilliant translation. But don’t take it from me. Camus is such a pro that, from beyond the grave, he manages to come up with the perfect blurb. In 1942, in Saint-Etienne, he writes: ‘Do you love ideas – passionately, pulse pounding? Does the idea keep you up at night?’ Well, do you? Does it? If so, read this book.” ― Literary Review---------------------
“[A] masterful new English-language translation. . . . Bloom’s book is bottomlessly hypnotic. . . Through some combination of his glamorous looks, his sharp mind, and his theatric early death, Camus seems always new, always pointed. Watching the odd jumps and morose preoccupations of his mind in these notebooks, even under layers of author revision and translator judgement calls, is fascinating. . . . Far from being the ad hoc jottings of a busy genius, they are elaborately, almost unbearably stage-managed, an author attempting to re-negotiate the narrative of his own past. With most authors, this would be repulsively egotistical. But this is Camus, so we read on, hooked to the page.”
― Open Letters Review-----------------------
“In 1935, soon after his first marriage, Camus began to jot down his insights in notebooks that would nourish every project to come. For anyone who wants to understand Camus’s creative process, these notebooks are essential. Guidebooks, outlines, sketches of characters and scenes, arguments with the world and with himself, they show an admirable consistency of tone and purpose from the fledgling writer of the 1930s to the international celebrity of the 1950s. Until this edition, the notebooks existed in several uneven translations. Now, thanks to Ryan Bloom’s tour de force, English-language readers have access to the inner voice of the writer-at-work.” ― Alice Kaplan, author of “Looking for “‘The Stranger’” and coauthor of “States of Plague”--------------------
“In this fluently translated and brilliantly annotated edition of Camus’s notebooks, Bloom has done us a great service. In our own era of political violence and moral confusion, the bracing clarity and stubborn honesty of Camus’s reflections on his own troubled times could not be more welcome.” ― Robert Zaretsky, author of “Victories Never Last”----------------------
“‘I’m a writer. It’s not me but the pen that thinks, remembers, or discovers,’ writes Albert Camus in one of the many intriguing entries of his notebooks, admirably translated into English and annotated by Ryan Bloom. Camus’s notebooks reveal the kernels of his evolving literary ideals and political positions during some of the most crucial moments of mid-twentieth-century European history. Bloom’s meticulously researched footnotes not only explain the historical contexts of the notes but also indicate the developed, rewritten form these initial pen scratchings take in Camus’s completed novels and political essays, thus giving us an excellent sense of the complexity of his (re)writing and (re)thinking processes. Camus’s pen has never been better served in English than in this volume.” ― David Carroll, author of “Albert Camus the Algerian”---------------------
“What Bloom has accomplished in The Complete Notebooks—not only assembling the disparate fragments, handwritten and typed, retyped, then remastered by Camus himself, but also exposing the points at which Camus self-edits—is an astonishing feat and will be an enduring gift to the community of Camus’s readers, present and future. Only an exceptionally discerning eye for the layers of details found across multiple versions can reveal the very process of creation that brings readers closer to what Camus might have been thinking at the time. Those dedicated to following the evolution of Camus’s singular thought and style will be thrilled to discover this expertly translated volume of those thoughts and ideas collected, finally, in one place.” ― Anne H. Quinney, University of Mississippi-----------------
“An intimate glimpse into the psyche of a widely admired writer.” -- Praise for Ryan Bloom’s translation of Camus’s "Travels in the Americas" ― The Wall Street Journal------------------
“An elegant new translation.” -- Praise for Ryan Bloom’s translation of Camus’s "Travels in the Americas" ― London Review of Books